I didn’t really get the Tenth Canto. You see some forms repeated: the appearance of lines and stanzas that resemble fragments from letters explaining one’s progress on a project; abbreviations (“wd.” for “would”) derived from telegrams; a mixture of Renaissance Italy and hints of the modern world. There’s also a touch of irreligiosity:
Empty the fonts of the chiexa of holy water
And fill up the same full with ink
This also seems to suggest a stance of replacing traditional religion with the god of literature, does it not?
One thought on “Ezra Pound: Canto X”